Onomatopeya: plaust, danba, ta, kask, zapart, zaplast, brast, pla.
Golpe en la espalda: Bizkarrekoa, lepokoa.
Golpe en la nariz: Surre(ta)koa/sudurre(ta)koa.
Golpe con un palo: Makila(ka)da.
Golpe de arado: Iraulaldia.
Le dio un fuerte golpe a la pared porque estaba enfadado: Takateko itzela emon eutsan hormeari haserratuta egoalako.
2s.m.Daño
narruko, larruko, zartada(ko), plaustada, brastada, zarta(te)ko, kolpe, -(ta)ko, -kada; en el trasero eperdiko/ipurdiko, mokorkada, talo, albokada (en el costado); en la cara txalo, arpegiko/aurpegiko, matrailako/matraileko, belarrondoko, zaplada(ko), zaplazteko, zaplastada; en el morro musturre(ta)ko/muturre(ta)ko, ezpane(ta)ko/ezpaine(ta)ko, mosuetako/musuetako.
Resbaló y cayó cuesta abajo, dándose un golpe de muerte: Egundoko larrukoa hartu zuen, labain egin eta aldasbeheran jausi zenean.
Le dio un fuerte golpe en la cara para hacerle callar: Aurpegiko ederra emon eutsan isilarazoteko.
Ha sido capaz de saber quién era en un solo golpe de vista: Behingoan igarri du nor den, ezaupegi onekoa da eta; begiratu bakar baten jakin dau zein dan.
En un golpe de vista, parece que tienes el examen aprobado: Itxura baten azterketa gaindituta daukazu.
batera, era batera, dana baten/dena batean, betan, kolpean, kolpe baten/kolpe batean, aldi batean, alde batera, takada baten/takada batean, arnasa baten/arnasa batean, hots baten/hots batean.
No entréis todos de golpe, sino poco a poco: Ez zaiteze danok batera sartu, ezpada gitxika-gitxika. (bizk)
Se lo solté todo de golpe, porque ya no podía más: Era batera esan nion den-dena, ezin gehiago eutsi eta. (bat)
Cogió un hermoso trozo de tarta y se lo comió de un golpe: Tarta zati ederra hartu eta dana baten sartu eban ahora. (bizk)
Se bebió de golpe la botella de agua: Arnasa batean hustu zuen botila bete ur. (bat)