Argazkia: Labayru Fundazioa
sentar Es
1vb. Colocar a alguien en una silla
En lenguaje infatil: apatx | apatxin egin.
2vb. Ref. a comidas, producir mal efecto
-(r)i kalte | gatx/gaitz egin, -(r)i onik | mesederik egin ez, -(r)i txarto | gaizki parau/paratu; producir buen efecto -(r)i on | mesede egin, -(r)i ondo parau/-(r)i ongi paratu.
Por las noches el café no me sienta bien: Gauetan kafeak ez deust onik egiten.
3vb. Ref. a prendas de vestir, favorecer
-(r)i ondo emon/-(r)i ongi eman, -(r)i motz | txarto | gaizki emon/eman (no favorecer).
Ese vestido te sienta muy bien: Jantzi horrek ondo polito emoten deutsu.
4vb. Venir
Bien -(r)i ondo/ongi etorri, -t(z)ea hobe izan, -t(z)ea kontu hobea izan, -t(z)ea [asko(za)z] hobe izan; mal -(r)i txarto | gaizki etorri, -t(z)ea [asko(za)z] txarrago izan.
Me sienta fatal tener que salir ahora: Orain urtetea txarto jatort.
Te sentará bien tomar un descanso: Hobe izango dozu atsedena hartzea; atsedena hartzeak mesede egingo dizu.
5vb. Parecer
Bien ondo/ongi hartu, -(r)i ondo eretxi/-(r)i ongi iritzi; aprobar -(r)i oneretxi/oniritzi, onetsi, -(r)i oneretxia emon/-(r)i oniritzia eman; mal txarto | gaizki hartu, -(r)i txarto | gaizki eretxi/iritzi; desaprobar -(r)i gatxeretxi/gaitziritzi, gaitzetsi, -(r)i gatxeretxia emon/-(r)i gaitziritzia eman.
Me sentó mal lo que me hizo: Txarto hartu neban egin eustana.
No les sentó bien lo que les dije: Ez jaken ondo parau esan neutsena.
6vb. Establecer o fundamentar
jarri, ezarri, kokatu, finkatu.
Ayer se sentaron las bases del nuevo proyecto: Atzo proiektu berriaren oinarriak ezarri ziren.
7vb. prnl. Posarse o sedimentarse
jalgi/jalki (ref. a líquidos), beheratu, behera joan, hondoratu, zolaratu, sedimentau/sedimentatu.