esrLekaio alfer, iaz esteiari, aurten haur eder, geurtz jaun, han hara lander.(Itzulp. Lacayo haragán, el año pasado era desdichado, este año niño guapo, el año que viene señor, y a partir de entonces pobre) (A. Oihenart, Prov. 301)
Handik harat ez zuten haren berririk izan: A partir de entonces no supieron nada de él. (bat)
esrZortzi egunez ama ditu lurrak, handik hara amaizun elurrak.(Itzulp. Las nieves, durante ocho días son madre para la tierra; a partir de entonces, madrastra) (A. Oihenart, Prov. 533)
Itxi eizu hori handik hara, ez dau merezidu esan deutsuna buruan erabiltea: Dejálo correr, que no merece la pena darle vueltas a lo que te ha dicho. (bizk)